【凯时体育APP】-正宗英语—用地道的英文翻译几

 新闻资讯     |      2022-09-24 00:43

  2有事理,讲得通 Meaningful, reasonable, rational等,都显得僵硬,最常用的是make sense。

  极少人们熟知的汉语词汇,要将其翻译成正宗、隧道的English文字,口舌常谢绝易的,因为讲话、文明后台的差异,很容易掉入“中式英语”的坎阱,于是就有了Chinglish这个单词。试将下面几个汉语词汇用正宗、隧道的英文写出来:

  5 开明电话专线 一说“开明”,顿时思到Open the teleohone line,但电话线上不成能打洞,并且除非是绝对秘密或必需的境况下,才会去特意架线,绝大局部园地,电话线是早就架好的,只须要activating special telephone numbers即可。

  3公园旅客爆满(人满为患) 简陋地说,是The park is full of tourists。但只是“满”,没有“爆”或“患”的滋味。即使翻译成Guests hit the capacity of the park, 这里的hit有“施压”,“负面影响”的意义,并且guest比tourist正宗极少。

【凯时体育网址】-【凯时体育网址】-